Pullip : le dictionnaire

Tout d’abord, comme dans de nombreux univers de collectionneurs, le monde des poupées Pullip possède son propre jargon. Voici donc un petit dictionnaire pour vous aider à comprendre les termes et initiales que vous pourrez croiser au cours de conversations entre passionnés.
Enfin, pour une meilleure compréhension par tous, le site Arzhela.com s’efforce de n’employer que très peu de mots figurants dans le dictionnaire ci-dessous.
Dictionnaire Arzhela Pullip séparateur

Dictionnaire :

– A –
Pullip Kore 2014

Airbrush : Mot anglais désignant les aérographes, mais aussi son utilisation sur les corps des poupées.

Alpaga / Alpaca : Ce terme est utilisé pour parler des perruques fabriquées en poil d’alpaga ou d’alpaca. Il s’agit d’un animal proche du lama.

Angel Gate : Nom d’une série de poupées qui sont des contrefaçons de poupées Pullip.

Angel Pullip / Angel Dal : Ligne de poupées commercialisées par Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

Animal eyes : Mot anglais que l’on peut traduire par « yeux d’animaux ». Ces yeux ont une pupille plus grosse que les yeux de base des poupées ou en forme de fente. A la base ces yeux sont utilisés pour les peluches.

Ars Gratis Artis / AGA : La société de conception de Mango Park qui est responsable de la conception de beaucoup de poupées Pullip (leur site peut être vu en cliquant ici). Ils sont également responsables de la création de Yeolume.

Artist cast : Mot anglais que l’on peut traduire par « tirage d’artiste ». Ce terme désigne les poupées produites directement par un artiste et non pas par une société tierce.

Auction : Mot anglais signifiant une vente aux enchères.

– B –

Bait : Mot anglais utilisé pour désigner les poupées qui sont vendues pour être personnalisées (car elles sont généralement en mauvais état).

Bald : Nom anglais signifiant « chauve ». Ce terme sert à désigner une poupée n’ayant pas de cheveux/perruque.

Bangs : Nom anglais désignant une frange (cheveux).

Bid : Verbe anglais signifiant « enchérir ». Ce terme est utilisé lors d’une vente aux enchères.

BJD : Initiales pour « Ball Jointed Doll » (ce qui signifie « poupées à articulations sphériques »). Il s’agit de poupées en résine polyuréthane, aux articulations sphériques et tenues par des élastiques.

Blank : Nom anglais pour désigner une tête de poupée sans maquillage.

Body : Nom anglais désignant un corps.

Braid : Nom anglais désignant une tresse (cheveux).

Brush : Nom anglais désignant un pinceau.

Byul : Ligne de poupées commercialisées par Groove/Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

– C –

Cheonsang Cheonha : Société coréenne qui a créé Pullip ainsi que les autres moules pour la série de poupées.

Conditioner : Nom anglais désignant du démêlant pour cheveux.

Corps stock : Désigne le corps de base (d’origine) vendu avec une poupée.

Curl : Nom anglais désignant des boucles (cheveux).

Customisation : Synonyme de personnalisation, symbolise les modifications apportées aux poupées.

Customise / Customize : Action de personnaliser, modifier une poupée.

Customs : Nom anglais désignant le service des douanes ou les frais de douane. Cela peut aussi designer la clientèle, une habitude ou une coutume.

– D –

Dal : Ligne de poupées commercialisées par Groove/Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

Déboxer : Verbe composer du mot « box » (qui signifie « boite ») et qui désigne l’action de retirer une poupée de sa boite.

Doll : Nom anglais désignant une poupée.

Dollien / Dollienne : Nom dérivé du mot anglais « doll » (qui signifie « poupée »), qui est utilisé pour désigner un collectionneur de poupées.

Dye : Nom anglais désignant une teinture.

– E –

Eye : Nom anglais désignant un oeil.

Eyechip : Nom anglais désignant les iris.

Eyeglobe : Nom anglais désignant la partie blanche des yeux.

Eyelashe : Nom anglais désignant les cils.

Eyelids : Nom anglais désignant les paupières.

– F –

Faceplate : Nom donné désignant la partie avant de la tête de la poupée (celle où est située son visage).

FC : Initiales pour « Full Customisation » (ce qui signifie « personnalisation entière »), elles sont utilisées pour désigner une poupée ayant subi de multiples modifications.

– G –

Glass Eye : Expression anglaise signifiant « yeux en verre ».

Grail : Mot anglais désignant les poupées les plus désirées des collectionneurs. Ce sont généralement des poupées en édition limitée ou extrêmement coûteuses ou anciennes.

Groove : La société qui a repris la production des poupées après Jun Planning qui a été déclaré en faillite au printemps 2009.

Group Order (GO) : Expression anglaise signifiant « commande groupée ».

– H –

Handmade : Mot anglais signifiant « fait main ».

Hair : Mot anglais désignant les cheveux.

Head : Mot anglais désignant la tête.

Horn : Mot anglais désignant une corne.

– I –

Isul : Ligne de poupées commercialisées par Groove/Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

– J –

Jun Planning (JP) : Nom de la première société à produire les poupées Pullip. Elle a fait faillite en 2009.

– K –

Kit : Désigne les poupées vendues en « kit », c’est-à-dire non montées. Qu’il faut les assembler soi-même.

Kips : Mot anglais désignant les améliorations apportées aux articulations.

– L –

Lashes : Mot anglais désignant les cils.

Layaway : Mot utilisé pour parler d’une réservation d’un achat pour une livraison différée, ou pour permettre un paiement en plusieurs fois.

LE : Initiales pour « Limited Edition », mots anglais signifiants « Edition Limité ». Elles sont utilisées pour parler des poupées qui sont en édition limitée.

Little : Nom anglais signifiant « petit », utilisé pour parler des poupées Little Pullip, Little Dal, Little Byul et Little Taeyang. Ces poupées sont des poupées de petite taille (environ 10 centimètres contre 27 centimètres pour une Pullip standard).

– M –

Make-up : Nom anglais désignant le maquillage.

Mango Park : Créateur de poupées Pullip.

Mint : Une poupée dite « Mint » est une poupée parfaite, sans aucun défaut (pas la moindre rayure, tache ou casse). La tenue doit elle aussi être parfaite. Toutes les poupées neuves ne sont pas parfaites, beaucoup ont des défauts de fabrication.

MIO : Initiales pour « Make It Own », signifiant à peu près « Rendez-le vôtre », dans le sens ou c’est à vous de le rendre unique. Ces initiales désignent une gamme de poupées « en kit » entièrement nue, sans perruque et non maquillées mises en vente par Groove, à personnaliser.

MIB : Initiales pour « Mint in Box », soit « Parfaite en boite ».

MSC : Marque de vernis en spray utilisé pour la personnalisation des poupées.

– N –

Nails : Nom anglais désignant les ongles.

Namu : Ligne de poupées commercialisées par Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

NRFB : Initiales pour « Not Removed From Box » (ce qui signifie « Non retiré de sa boite »), elles sont utilisées pour désigner une poupée conservée dans son emballage d’origine sans que celui-ci n’ait été descellé.

Nude : Nom anglais utilisé pour désigner les poupées nues.

– O –

Obitsu : Marque de poupées commercialisées par Parabox, dont les corps sont utilisés pour remplacer ceux des poupées Pullip. Les corps Obitsu sont plus articulés et sont un peu moins fragiles que les corps de base des Pullip.

OOAK : Initiales pour « One Of A Kind » (ce qui signifie « unique en son genre »), elles sont utilisées pour désigner une poupée entièrement personnalisée dont il n’en existe pas deux semblables dans le monde.

Outfit : Nom anglais donné aux vêtements d’origine (les vêtements de base) avec lesquels est vendu la poupée.

Out of stock (OOS) : Expression anglaise signifiant « Rupture de stock ».

– P –

Pullip : Ligne de poupées commercialisées par Groove/Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

Pullipien / Pullipienne : Nom dérivé du nom « Pullip », qui est utilisé pour désigner un collectionneur de Pullip.

Pure Neemo : Marque de poupées commercialisées par Azone, dont les corps sont utilisés pour remplacer ceux des poupées Pullip. Les corps Pure Neemo sont un peu plus articulés et plus charnus que les corps de base des Pullip.

Purity Seal : Marque de vernis en spray utilisé pour la personnalisation des poupées.

– R –

Rewigged : Terme désignant les poupées dont la perruque (« wig ») a été changée.

Rechipped : Terme désignant les poupées dont les yeux (« eyechips ») ont été changés.

Rebodied : Terme désignant les poupées dont le corps d’origine a été changé.

– S –

Semi-FC : Terme désignant les poupées partiellement personnalisées. Une partie de leur maquillage reste celui de la poupée de base, tandis que le reste a été changé.

Sculpt : Terme désignant une sculpture (faite sur le poupée). Peut aussi désigner la forme d’une tête ou d’un corps.

Shoes : Nom anglais désignant les chaussures.

Skin : Nom anglais désignant la peau. Elle peut être white (blanche), natural (normale), tan (bronzée), caramel, coffee (café au lait), etc.

Sleeping (face) : Expression anglaise signifiant « endormis » et désignant les poupées ayant les yeux fermés.

Sold Out : Expression anglaise signifiant qu’un objet n’est plus en stock chez le fabriquant.

Stock : Nom anglais utilisé pour définir les éléments qui sont d’origine de la poupée.

Stocking : Nom anglais désignant les bas/les collants.

Special parts : Expression anglaise signifiant « pièces spéciales » et désignant toutes les parties ajoutées au corps d’une poupée. Par exemple, des cornes, des ailes, des sabots, une queue, etc.

Split : Terme anglais utilisé pour désigner le partage d’une poupée et de son coût lors de son achat. Généralement l’un prend la poupée et l’autre personne prend ses vêtements. Le prix payé par chacun des deux partis est divisé en fonction de la valeur des objets que chacun récupère (généralement 60€ pour la poupée et 40€ pour les vêtements, pour une poupée d’une valeur de 100€).

– T –

T1 / T2 / T3 / T4 : Abréviation désignant l’une des différentes versions du corps de base des poupées Pullip.

Taeyang : Ligne de poupées commercialisées par Groove/Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

Tape : Nom anglais désignant du ruban adhésif.

Tail : Nom anglais désignant une queue (comme celles des animaux, pas la coiffure).

Tamiya : Marque de vernis utilisé pour la personnalisation des poupées.

Tracking : Nom anglais signifiant « traçant » et utilisé pour parler du suivi d’un colis ou d’une lettre.

Tracking Number : Expression anglaise désignant le « numéro de suivi » d’un colis ou d’une lettre.

– U –

UnFished Kit (UFK) : Expression anglaise que l’on peu traduire par « kit inachevé ». Cela sert à désigner une poupée en morceaux non assemblée et non peinte.

Unseam : Verbe anglais utilisé pour parler de l’action de retirer (à l’aide d’un couteau spécial) la ligne de démarcation produite lors du démoulage d’une poupée.

Up-do : Nom anglais désignant un chignon.

UV-Cut : Expression anglaise désignant les produits qui ne laissent pas passer les rayons UV du Soleil.

– V –

Varnish : Terme anglais désignant les poupées ayant du vernis.

– W –

WTB (Want to buy) : Expression anglaise signifiant qu’une personne souhaite acheter.

WTS (Want to split) : Expression anglaise signifiant qu’une personne souhaite procéder à une division (elle ne souhaite qu’une partie d’un objet proposé à la vente).

WTT (Want to trade) : Expression anglaise signifiant qu’une personne souhaite procéder à une échange.

Wig : Nom anglais signifiant « Perruque », désigne les cheveux.

Wings : Nom anglais désignant des ailes.

Wire : Nom anglais désignant un fil de fer.

Wiring : Désigne l’action de mettre des fils de fer au niveaux des articulations de sa poupée, pour qu’elle garde mieux la pose. Cette action est utilisées sur les poupées ayant un corps de type BJD.

Wishlist : Mot anglais désignant une liste de souhaits.

– Y –

Yeolume : Ligne de poupées commercialisées par Groove/Jun Planning. Cliquez ici pour plus d’informations.

Dictionnaire Arzhela Pullip séparateur
Retour sur la page des poupées.

Translate »